LEIHEN và AUSLEIHEN là 2 động từ đều nghĩa là “cho vay, cho mượn” hay „đi mượn, đi vay”.
Thường thì dùng “leihen“ hay „ausleihen“ cho 2 nghĩa đều đúng, Chủ ngữ sẽ quyết định nghĩa.
LEIHEN = (Cá nhân) đi mượn, vay
- Kannst du mir bitte drei Eier und eine Zucchini leihen? Danke!
Cậu có thể cho tớ MƯỢN 3 quả trứng và 1 quả mướp không? Cám ơn!
Trong giao tiếp người ta hay dùng động từ “borgen“ nếu bạn bè mượn cái gì đó giá trị nhỏ nhỏ thay cho “leihen“ hơn!
- Bist du flüssig? Kannst du mir bitte 150 € leihen? Ich geb sie dir nächsten Monat zurück!
Cậu có tiền không? Cho tớ VAY 150 €! Tháng sau trả!
- Ich muss sofort zu ihr! Darf ich mir dein Auto leihen?
Tôi phải phi ngay đến nhà cô ấy! Cho tớ mượn xe của cậu nhé!
- Ich leihe mir das Auto meiner Eltern!
Tớ mượn xe của bố mẹ! (Khi kể cho bạn bè)
- Ich leihe dir 100 €! Geb sie mir bitte nächste Woche zurück!
Tớ CHO cậu VAY 100€! Tuần sau trả lại nhá!
AUSLEIHEN = cho vay, cho mượn (ausgeliehen = đã cho mượn)
- Ich leihe dir meinen Fotoapparat aus! Pass gut darauf auf!
Tớ CHO bạn MƯỢN máy ảnh của tớ! Giữ gìn cẩn thận nhé!
- Ich habe ihr 150€ ausgeliehen! Sie zahlt es mir zurück, sobald sie Geld hat!
Anh (đã) CHO chị ấy MƯỢN 150€! Bao giờ có tiền chị ấy trả lại anh
- Ich leihe dir meinen Mann AUS!
- Ich leihe dir meinen Mann!
Tớ cho bạn mượn chồng tớ đấy!
Khi ĐÙA hoặc trong công việc nhiều nhóm cùng khảo sát 1 việc gì đó nhưng chỉ có 1 Nhà chuyên gia nên Nhóm A có lúc phải “mượn” nhanh Nhà chuyên gia đang làm việc cho Nhóm B trong vòng vài phút, dùng “leihen“ hay „ausleihen“ đều đúng.
Khánh Linh- ©HOCTIENGDUC.DE