Dümmer - Ngốc hơn
Ảnh: DPA
Nằm ở phía bắc ở bang Mecklenburg-Vorpormmen, thành phố này không phải là một cái tên không may, có nghĩa là "dummer". Ngoài ra còn có một cái hồ ở bang Niedersachsen được gọi là hồ Dümmer.
Lederhose - Chiếc quần bằng da
Ảnh: DPA
Thành phố nhỏ bé này (dân số khoảng 260 người) ở bang Thüringen có tên bắt nguồn từ nguồn gốc Slavic của thị trấn, khi nó được gọi là Ludoraz, Ledeoratz hoặc Ledoraz. Thị trấn phỏng đoán rằng tên này có thể đến từ một người cai trị của người Sorbian, và cuối cùng đã biến thành hiện nay.
Titting - Tiếng Đức chữ Tit - liên quan tới ngực phụ nữ
Chúng tôi đã bật cười khi nghe tên Titting. Chúng tôi thậm chí còn tìm hiểu thị trấn Bayern đã từng được chia thành Obertitting (Thượng Titting) và Untertitting (Hạ Titting).
Thị trấn này có lịch sử lâu dài, với bằng chứng cho thấy mọi người sống trong khu vực này từ năm 1000 TCN.
Kotzen
Thị trấn này ở bang Brandenburg có một ý nghĩa khá không may trong tiếng Đức: kotzen có nghĩa là ói mửa.
Nhưng thị trấn nhỏ bé của 587 người giải thích rằng trên thực tế, cái tên này đến từ cư dân Slavic cũ của nó, có thể từ từ cossa, có nghĩa là dê.
Feuchtwangen
Có lẽ tên của thị trấn này sẽ gợi suy nghĩ của bạn tới Feuchtwangen - nghĩa đen là "má ẩm ướt".
Busendorf
Ảnh: DPA
Thành phố này nằm ở phía nam của Berlin thậm chí có một phần dành riêng trên trang Wikipedia của nó về nguồn gốc của tên của nó, có nghĩa là "thị trấn ngực".
Ở độ cao 44 mét trên mực nước biển, nó khá phẳng. Đối với một cái gì đó đồi núi hơn, bạn có thể muốn đi về phía tây tới Busenberg (ngọn núi ngực) ở bang Rheinland-Pfalz.
Geilenkirchen
Thành phố nhỏ này (dân số khoảng 29.000) ở bang Nordhein-Westfalen có thể dịch hoặc là "nhà thờ sừng", hoặc "nhà thờ tuyệt vời" tùy thuộc vào cách bạn giải thích nó .. Geilenkirchen cũng là nơi có căn cứ không quân Nato cùng tên.
Wankendorf
Ảnh: DPA
Việc dịch tên của thị trấn này không phải là vui nhộn như tiếng Anh, nhưng chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi sẽ liệt kê nó. Trong tiếng Đức, động từ có nghĩa là vấp ngã hoặc xáo trộn, vì vậy nó sẽ là "thành phố lơ lửng".
Fickmühlen
Fick là từ tục tĩu trong tiếng Đức.
Mühlen có nghĩa là các nhà máy. Vì vậy, thị trấn được gọi là "shag mills, cụm từ Fickmühle cũng là một thuật ngữ lóng ở một số nơi cho "tiến thoái lưỡng nan".
Elend
Ảnh: DPA
Chúng tôi hy vọng các cư dân của thị trấn này ở bang Sachsen-Anhalt không phải là đau khổ sống ở đó như cái tên cho thấy:
Các danh từ Elend trong tiếng Đức có nghĩa là đau khổ, khổ đau hoặc bất hạnh.
Cái tên được cho là xuất phát từ một từ tiếng Đức Ellende, nghĩa là "đất nước xa lạ", theo Die Welt.
Sorge
Thường kết hợp với Elend, thị trấn này với ý nghĩa "lo lắng" cũng nằm ở vùng núi Harz.
Rammelsbach
Theo tờ Die Rheinpfalz, ở bang Rheinland-Pfalz, thị trấn này được nhắc đến lần đầu tiên vào năm 1364 dưới tên "Ramelspach".
Poppenweiler
Poppenweiler có nghĩa đen là "ồn ào".
Ảnh: DPA
Thành phố phỏng đoán rằng cái tên này có thể phản ánh cách một gia đình quý tộc địa phương có nhiều thành viên nam Boppo hay Poppo.
Tên cũng có thể được bắt nguồn từ một nhà lãnh đạo gia tộc Alemannic tên là Boppo.
Theo: Hồng Anh - Tạp chí NƯỚC ĐỨC